James 4:16 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Nun aber prahlt ihr mit euern guten Tagen. All dies Prahlen ist verwerflich.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Übermut; jedes derartige Rühmen ist vom Übel.
German 1545
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Doch was macht ihr? Ihr rühmt euch selbst und prahlt mit euren überheblichen Plänen. Alles Rühmen dieser Art ist verwerflich.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Nun aber rühmt ihr euch in eurem Übermut. All solches Rühmen aber ist vom Übel.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nun aber rühmet ihr euch in euren Großtuereien. Alles solches Rühmen ist böse.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So aber rühmt ihr euch mit euren Prahlereien. Ein jedes Rühmen solcher Art ist schlecht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber so gebt ihr großtuerisch mit euren Plänen an. Doch solche Angebereien sind ausnahmslos böse.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr aber seid stolz auf eure Pläne und gebt damit an. Eine solche Überheblichkeit ist verwerflich.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Nun aber rühmt ihr euch in euern Prahlereien; alles solches Rühmen böse ist.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nun aber rühmt ihr euch in eurem Übermut. All solches Rühmen ist böse.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.
German Luther Heute 2021
Nun aber rühmt ihr euch in eurem Hochmut. Alles solches Rühmen ist böse.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Jetzt aber rühmt ihr euch in eurem Übermut! Jedes derartige Rühmen ist böse.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nun aber überhebt ihr euch mit euren Prahlereien, all solches Ueberheben ist vom Uebel.
German Ubersetzung 2014
Aber so gebt ihr großtuerisch mit euren Plänen an. Doch solche Angebereien sind ausnahmslos böse.