James 5:10 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Zum Vorbild im Leiden und in der Geduld nehmt euch, Brüder, die Propheten, die im Namen des Herrn geredet hatten!
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Nehmet, Brüder, zum Vorbild des Unrechtleidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben.
German 1545
Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die zu euch geredet haben in dem Namen des HERRN.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Geschwister, wenn es darum geht, im Leiden Geduld zu beweisen, nehmt euch die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben, zum Vorbild.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Nehmt euch zum Muster im Leiden und in der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn zu euch geredet haben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Nehmet, Brüder, zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Brüder, nehmt im Leiden und im Dulden die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben, zum Vorbild.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nehmt euch die Propheten, die im Namen des Herrn gesprochen haben, als Beispiel. Wie standhaft haben sie ihre Leiden getragen!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nehmt euch ein Beispiel an den Propheten, die im Auftrag des Herrn gesprochen haben. Wie vorbildlich und mit welcher Geduld haben sie alle Leiden ertragen!
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Als Vorbild nehmt, Brüder, für das Leiden und die Geduld die Propheten, die geredet haben im Namen Herrn!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Nehmt zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des Herrn.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des HERRN.
German Luther Heute 2021
Nehmt, meine lieben Brüder, zum Vorbild des Leidens und der Geduld die Propheten, die im Namen des HERRN geredet haben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Meine Brüder, nehmt auch die Propheten, die im Namen des Herrn geredet haben, zum Vorbild des Leidens und der Geduld.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Nehmet euch, Brüder, die Propheten zum Vorbild im Leiden und Dulden, die geredet haben im Namen des Herrn.
German Ubersetzung 2014
Nehmt euch die Propheten, die im Namen des Herrn gesprochen haben, als Beispiel. Wie standhaft haben sie ihre Leiden getragen.