Jeremiah 10:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Züchtige du mich, HERR, doch nach dem Recht und nicht in deinem Zorn, damit du mich nicht zu sehr verminderst!
German 1545
Züchtige mich, HERR, doch mit Maße und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Züchtige mich, Jahwe, doch nach Gebühr; nicht in deinem Zorne, daß du mich nicht aufreibest.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So züchtige mich, Herr, doch nur mit Maß! Und nicht in Deinem Zorn, daß Du mich nicht zermalmst!
German HEUTE (Bibel Heute)
Bestrafe mich Jahwe, doch mit dem rechten Maß, nicht in deinem Zorn, denn das wäre mein Ende.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Strafe uns, o Herr, aber geh nicht zu hart mit uns ins Gericht! Lass deinen Zorn nicht an uns aus, denn dann wären wir verloren!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Züchtige mich, HERR, doch mit Maßen und nicht in deinem Grimm, auf dass du mich nicht ganz zunichtemachst.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Züchtige mich, HERR, doch mit Maßen und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Züchtige du mich, Herr, doch mit rechtem Maß und nicht in deinem Zorn, damit du mich nicht zunichtemachst!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So züchtige mich doch, Jahwe, aber nur mit Maßen, nicht in deinem Zorne, daß du mich nicht aufreibest!
German Ubersetzung 2014
Bestrafe mich Jahwe, / doch mit dem rechten Maß, / nicht in deinem Zorn, / denn das wäre mein Ende.