Jeremiah 13:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum will ich auch deine Säume über dein Angesicht hochziehen, daß man deine Schande sehe,
German 1545
so will auch ich deine Säume hoch aufdecken gegen dir, daß man deine Scham wohl sehen muß.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und so werde auch ich deine Säume aufstreifen über dein Angesicht, daß deine Schande gesehen werde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
will ich dir dein Gewand bis ins Gesicht aufdecken, daß deine Schande sichtbar werde.
German HEUTE (Bibel Heute)
Nun hebe auch ich dir das Kleid hoch bis über dein Gesicht, dass alle deine Schande sehen,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wegen deiner Untreue werde auch ich dir jetzt das Kleid hochreißen, hoch bis über dein Gesicht, damit alle dich nackt sehen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
will auch ich dein Gewand hochheben, dass deine Schande sichtbar werde,
German Luther (Lutherbibel 1912)
so will ich auch deine Säume hoch aufdecken, daß man deine Schande sehen muß.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum will ich auch deine Säume über dein Angesicht hochziehen, damit man deine Schande sieht,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darum auch decke ich dir vorne die Schleppe auf, daß deine Schande sichtbar werde!
German Ubersetzung 2014
Nun hebe auch ich dir das Kleid hoch / bis über dein Gesicht, / dass alle deine Schande sehen,