Jeremiah 16:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Ort!
German 1545
Du sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Du sollst dir kein Weib nehmen, und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Orte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Du sollst nicht heiraten und weder Sohn noch Tochter an diesem Orte haben."
German HEUTE (Bibel Heute)
"Du sollst nicht heiraten, du sollst keine Söhne und Töchter hier haben.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»In einem Land wie diesem sollst du nicht heiraten und keine Kinder haben!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du sollst dir keine Frau nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du sollst dir keine Frau nehmen und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Ort!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du sollst dir kein Weib nehmen, noch Söhne und Töchter haben an diesem Orte!
German Ubersetzung 2014
"Du sollst nicht heiraten, du sollst keine Söhne und Töchter hier haben.