Jeremiah 18:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ebenso plötzlich aber, wenn ich rede von einem Volk oder Königreich, es zu bauen oder zu pflanzen,
German 1545
Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ein anderes Mal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es zu bauen und zu pflanzen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und einem Volk und einem Reich verheiße ich, es aufzubauen, einzupflanzen;
German HEUTE (Bibel Heute)
Ein anderes Mal sage ich zu einem Volk oder Reich, dass ich es aufbauen und einpflanzen will.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch wenn ich einem Volk oder Königreich zusage, es einzupflanzen und aufzubauen,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und bald rede ich über ein Volk und Königreich, dass ich es bauen und pflanzen will;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und ein anderes Mal rede ich über ein Volk oder Königreich, dass ich es bauen und pflanzen will;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Bald aber verheiße ich einem Volk und einem Reich, es bauen und pflanzen zu wollen;
German Ubersetzung 2014
Ein anderes Mal sage ich zu einem Volk oder Reich, dass ich es aufbauen und einpflanzen will.