Jeremiah 19:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Also will ich mit diesem Orte und seinen Bewohnern verfahren, spricht der HERR, daß ich diese Stadt zu einem Tophet mache;
German 1545
So will ich mit dieser Stätte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, daß diese Stadt werden soll gleichwie Thopheth.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Also werde ich diesem Orte tun, spricht Jahwe, und seinen Bewohnern, um diese Stadt dem Topheth gleich zu machen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Also verfahre ich mit diesem Ort', ein Spruch des Herrn, 'mit denen, die darinnen wohnen. Ich mache diese Stadt zum Tophet.
German HEUTE (Bibel Heute)
Auch diese Stadt mache ich samt ihren Bewohnern dem Tofet gleich', spricht Jahwe.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auch diese Stadt mache ich, der Herr, zu einem einzigen Leichenfeld!
German LUT17 Lutherbibel 2017
So will ich’s mit dieser Stätte und ihren Bewohnern machen, spricht der HERR, dass diese Stadt wie das Tofet werden soll.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So will ich mit dieser Stätte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, daß diese Stadt werden soll gleich wie das Thopheth.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So will ich mit diesem Ort und seinen Bewohnern verfahren, spricht der Herr, dass ich diese Stadt zu einem Tophet mache;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Also werde ich mit diesem Orte verfahren - ist der Spruch Jahwes -, und mit seinen Bewohnern, so daß ich diese Stadt zu einem Topheth mache:
German Ubersetzung 2014
Auch diese Stadt mache ich samt ihren Bewohnern dem Tofet gleich', spricht Jahwe.