Jeremiah 2:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darum will ich weiter mit euch rechten, spricht der HERR, und will mit euren Kindeskindern rechten.
German 1545
Ich muß mich immer mit euch und mit euren Kindeskindern schelten, spricht der HERR.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Darum werde ich weiter mit euch rechten, spricht Jahwe; und mit euren Kindeskindern werde ich rechten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Drum muß ich mit euch selber hadern", ein Spruch des Herrn, "und selbst mit euren Kindern noch.
German HEUTE (Bibel Heute)
Darum klage ich euch weiterhin an, spricht Jahwe. Auch eure Enkel verklage ich noch!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Darum muss ich euch weiterhin anklagen, euch und sogar noch eure Enkel! Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darum muss ich noch weiter mit euch und mit euren Kindeskindern rechten, spricht der HERR.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum muß ich noch immer mit euch und mit euren Kindeskindern hadern, spricht der HERR.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darum will ich weiter mit euch rechten, spricht der Herr, und auch mit euren Kindeskindern will ich rechten!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darum werde ich auch fernerhin mit euch rechten - ist der Spruch Jahwes - und noch mit euren Kindeskindern werde ich rechten;
German Ubersetzung 2014
Darum klage ich euch weiterhin an, spricht Jahwe. / Auch eure Enkel verklage ich noch!