Jeremiah 20:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
weil er mich nicht im Mutterschoße tötete, so daß meine Mutter mein Grab geworden und sie ewig schwanger geblieben wäre!
German 1545
Daß du mich doch nicht getötet hast in Mutterleibe! Daß meine Mutter mein Grab gewesen, und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
weil er mich nicht tötete im Mutterleibe, so daß meine Mutter mir zu meinem Grabe geworden und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er ließ mich nicht im Mutterleibe sterben, daß meine Mutter mir mein Grab geworden, und immer hätte mich ihr Leib getragen.
German HEUTE (Bibel Heute)
weil Gott mich nicht sterben ließ im Mutterleib. Dann wäre meine Mutter mein Grab geworden und ihr Bauch für immer schwanger geblieben.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wäre ich doch im Mutterleib gestorben. Dann wäre meine Mutter mein Grab geworden und für immer schwanger geblieben!
German LUT17 Lutherbibel 2017
weil er mich nicht getötet hat im Mutterleibe, sodass meine Mutter mein Grab geworden und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Daß du mich doch nicht getötet hast im Mutterleibe, daß meine Mutter mein Grab gewesen und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
weil er mich nicht im Mutterschoß tötete, sodass meine Mutter mein Grab geworden und sie ewig schwanger geblieben wäre!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
weil er mich nicht schon im Mutterschoße sterben ließ, daß meine Mutter mein Grab geworden und ihr Leib immerwährend schwanger geblieben wäre.
German Ubersetzung 2014
weil Gott mich nicht sterben ließ im Mutterleib. / Dann wäre meine Mutter mein Grab geworden / und ihr Bauch für immer schwanger geblieben.