Jeremiah 23:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wehe den Hirten, welche die Schafe meiner Weide verderben und zerstreuen! spricht der HERR.
German 1545
Wehe euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HERR.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wehe den Hirten, welche die Schafe meiner Weide zu Grunde richten und zerstreuen! spricht Jahwe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Ein Wehe jenen Hirten, die meine anvertraute Herde verwahrlosen und sich verlaufen lassen!" Ein Spruch des Herrn.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Wehe den Hirten, die meine Schafe auf der Weide zugrunde richten und sie zerstreuen!", spricht Jahwe.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»So spricht der Herr: Wehe euch, ihr Führer meines Volkes! Ihr seid Hirten, die ihre Herde auseinandertreiben und zugrunde richten!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wehe den Hirten, die die Herde meiner Weide umkommen lassen und zerstreuen!, spricht der HERR.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Weh euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HERR.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wehe den Hirten, welche die Schafe meiner Weide verderben und zerstreuen!, spricht der Herr.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wehe den Hirten, die die Schafe meiner Weide zu Grunde richten und zerstreuen! ist der Spruch Jahwes.
German Ubersetzung 2014
"Weh den Hirten, die meine Schafe auf der Weide zugrunde richten und sie zerstreuen!", spricht Jahwe.