Jeremiah 25:35 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da gibt es keine Zuflucht mehr für die Hirten und kein Entrinnen für die Beherrscher der Herde.
German 1545
Und die Hirten werden nicht fliehen können, und die Gewaltigen über die Herde werden nicht entrinnen können.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und die Zuflucht ist den Hirten verloren, und das Entrinnen den Herrlichen der Herde.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und für die Hirten gibt es keine Zuflucht mehr und kein Entrinnen für die Führer.
German HEUTE (Bibel Heute)
Verloren ist die Zuflucht der Hirten, für die Mächtigen der Völkerherde gibt es kein Entkommen mehr.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr könnt nicht vor mir fliehen, es gibt kein Entrinnen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und die Hirten werden nicht fliehen können, und die Herren der Herde werden nicht entrinnen können.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und die Hirten werden nicht fliehen können, und die Gewaltigen über die Herde werden nicht entrinnen können.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da gibt es keine Zuflucht mehr für die Hirten und kein Entkommen für die Beherrscher der Herde.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da giebt's keine Zuflucht mehr für die Hirten, und kein Entrinnen für die Vornehmsten der Herde.
German Ubersetzung 2014
Verloren ist die Zuflucht der Hirten, / für die Herrlichen der Völkerherde / gibt es kein Entkommen.