Jeremiah 30:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Niemand führt deine Sache; es gibt kein Heilmittel für die Wunde, Verband ist keiner da für dich!
German 1545
Deine Sache handelt niemand, daß er sie verbände; es kann dich niemand heilen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
niemand führt deine Streitsache, für das Geschwür gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster für dich!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nach aller Urteil ist die Schwäre unheilbar; Vernarbung gibt es nicht für dich.
German HEUTE (Bibel Heute)
Keiner tritt für dich ein, keiner presst den Eiter aus. Über diesem Geschwür wächst keine heilende Haut.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Keiner tritt für dich ein, niemand verbindet deine Wunden, es gibt keine Hoffnung auf Heilung mehr für dich!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Deine Sache führt niemand; da ist keiner, der dich verbindet, es kann dich niemand heilen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Deine Sache behandelt niemand, daß er dich verbände; es kann dich niemand heilen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Niemand führt deine Rechtssache; es gibt kein Heilmittel für die eiternde Wunde, kein Verband ist für dich da!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Niemand nimmt sich deiner Sache an, - für die eiternde Wunde giebt's keine Heilmittel, nicht giebt's ein Pflaster für dich!
German Ubersetzung 2014
Keiner tritt für dich ein, / keiner presst den Eiter aus, / keine Haut wächst über die Wunde.