Jeremiah 30:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So spricht der HERR: Wir haben ein Schreckensgeschrei vernommen, da ist Furcht und kein Friede!
German 1545
Denn so spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn so spricht Jahwe: Eine Stimme des Schreckens haben wir gehört; da ist Furcht und kein Friede.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So spricht der Herr: "Horch auf! Schon hören wir von Schrecken, von Grausen, unheilvoll.
German HEUTE (Bibel Heute)
ja, so spricht Jahwe: "Wir hören Angstgeschrei. Furcht ist da und kein Frieden!
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Man hört Angstgeschrei, Entsetzen macht sich breit, von Frieden keine Spur.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ja, so spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; nur Furcht ist da und kein Friede.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So spricht der Herr: Wir haben ein Schreckensgeschrei vernommen; da ist Furcht und kein Friede!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ja, also spricht Jahwe: Horch! Schrecken vernehmen wir, nur Beben giebt's und kein Heil!
German Ubersetzung 2014
ja, so spricht Jahwe:"Wir hören Angstgeschrei. / Entsetzen und kein Frieden!