Jeremiah 31:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und es wird das Land Juda samt allen seinen Städten von Ackerleuten bewohnt und von Herden durchzogen werden.
German 1545
Und Juda samt allen seinen Städten sollen drinnen wohnen, dazu Ackerleute und die mit Herden umherziehen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Juda und alle seine Städte werden allzumal darin wohnen, Ackersleute und die mit der Herde umherziehen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Drin weilt in Eintracht Juda mit allen seinen Städten, die Ackersleute und die Herdenführer.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann werden die Städte Judas wieder bevölkert sein. Es wird wieder Bauern geben, und Herden durchziehen das Land.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Alle Menschen werden im Land Juda und seinen Städten friedlich zusammenleben: Bauern und Nomaden, die mit ihren Herden umherziehen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Auch Juda samt allen seinen Städten soll darin wohnen, die Ackerleute und die mit Herden umherziehen;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Juda samt allen seinen Städten sollen darin wohnen, dazu Ackerleute und die mit Herden umherziehen;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Juda samt allen seinen Städten wird darin wohnen, die Bauersleute und solche, die mit Herden umherziehen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und Juda soll darin wohnen mit allen seinen Städten zumal, Ackerleute und solche, die mit der Herde ziehen:
German Ubersetzung 2014
Dann werden die Städte Judas wieder bevölkert sein. Es wird wieder Bauern geben, und Herden durchziehen das Land.