Jeremiah 31:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn ich will die ermattete Seele erquicken und jede schmachtende Seele sättigen.
German 1545
Denn ich will die müden Seelen erquicken und die bekümmerten Seelen sättigen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn ich habe die lechzende Seele reichlich getränkt und jede schmachtende Seele gesättigt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Erquicken will ich jeden Gaumen, der lechzt, und jeden Mund, der darbt, den sättige ich
German HEUTE (Bibel Heute)
Ja, ich gebe dem Erschöpften zu trinken und dem Verhungernden zu essen."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich will den Erschöpften neue Kraft geben, und alle, die vom Hunger geschwächt sind, bekommen von mir zu essen.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
denn ich will die Müden erquicken und die Verschmachtenden sättigen.«
German Luther (Lutherbibel 1912)
denn ich will die müden Seelen erquicken und die bekümmerten Seelen sättigen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn ich will die ermattete Seele erquicken und jede schmachtende Seele sättigen! —
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
denn ich labe die lechzenden Seelen und jegliche dahinschmachtende Seele sättige ich.
German Ubersetzung 2014
Ja, ich gebe dem Erschöpften zu trinken und dem Verhungernden zu essen."