Jeremiah 31:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darüber bin ich aufgewacht und habe aufgeblickt, und mein Schlaf war mir süß.
German 1545
Darum bin ich aufgewacht und sah auf und habe so sanft geschlafen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Darüber erwachte ich und sah, und mein Schlaf war mir süß.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich wach darüber, schaue drein; mein Schlaf ist mir vergangen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Darüber wachte ich auf und sah mich um. Ich hatte wunderbar geschlafen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da wachte ich auf und sah mich um, ich war erfrischt und gestärkt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darüber bin ich aufgewacht und sah auf und hatte so sanft geschlafen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darüber bin ich aufgewacht und sah auf und hatte so sanft geschlafen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Darüber bin ich aufgewacht und habe aufgeblickt, und mein Schlaf war mir süß.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Darob wird man alsdann sagen: Ich bin aufgewacht und schaue, und der Schlaf war mir so süß!
German Ubersetzung 2014
Darüber wachte ich auf und sah mich um. Ich hatte wunderbar geschlafen.