Jeremiah 33:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und ich will die Gefangenschaft Judas und Israels wenden und sie wieder bauen wie im Anfang.
German 1545
Denn ich will das Gefängnis Judas und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang;
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich werde die Gefangenschaft Judas und die Gefangenschaft Israels wenden, und werde sie bauen wie im Anfang.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich wende das Geschick von Juda und Israels Geschick und stelle sie wie vormals wieder her
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich wende das Schicksal Judas und Israels und baue sie auf wie am Anfang.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ja, ich wende das Schicksal Judas und Israels zum Guten und baue das Land wieder auf wie früher.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn ich will das Geschick Judas und das Geschick Israels wenden und will sie bauen wie im Anfang
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn ich will das Gefängnis Juda's und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und ich werde das Geschick Judas und das Geschick Israels wenden und sie wieder bauen wie im Anfang.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und will die Gefangenen Judas und die Gefangenen Israels zurückbringen und wiederherstellen wie zuvor.
German Ubersetzung 2014
Ich wende das Schicksal Judas und Israels und baue sie auf wie am Anfang.