Jeremiah 36:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der König aber saß im Winterhause (denn es war im neunten Monat), und der Kohlentopf brannte vor ihm.
German 1545
Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monden, vor dem Kamin.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monat, und der Kohlentopf war vor ihm angezündet.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der König aber saß im Winterhaus im neunten Monat, vor ihm ein brennend Kohlenbecken.
German HEUTE (Bibel Heute)
Weil es Dezember war, hielt sich der König im Winterhaus auf. Vor ihm stand ein Kohlenbecken, in dem ein Feuer brannte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Weil es der 9. Monat des Jahres war, saß der König im Winterhaus, und vor ihm stand ein Kohlenbecken, in dem ein Feuer brannte.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der König aber saß im Winterhause vor dem Kohlenbecken; denn es war im neunten Monat.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monat, vor dem Kamin.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der König aber saß im Winterhaus — denn es war im neunten Monat —, und der Kohlentopf brannte vor ihm.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
der König aber saß gerade in der Winterwohnung, da es im neunten Monate war, und vor ihm brannte das Kohlenbecken.
German Ubersetzung 2014
Weil es Dezember war, hielt sich der König im Winterhaus auf. Vor ihm stand ein Kohlenbecken, in dem ein Feuer brannte.