Jeremiah 37:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Damals ging Jeremia noch ein und aus unter dem Volke, denn sie hatten ihn noch nicht ins Gefängnis gelegt.
German 1545
Denn Jeremia ging nun unter dem Volk aus und ein, und legte ihn niemand ins Gefängnis.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Jeremia ging ein und aus inmitten des Volkes, und man hatte ihn noch nicht ins Gefängnis gesetzt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Jeremias ging noch immer unterm Volk umher, weil man ihn noch nicht eingekerkert hatte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Damals konnte Jeremia sich noch frei bewegen. Man hatte ihn noch nicht ins Gefängnis geworfen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Man hatte Jeremia noch nicht gefangen genommen, er konnte sich frei unter dem Volk bewegen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn Jeremia ging noch unter dem Volk aus und ein, und man hatte ihn noch nicht ins Gefängnis geworfen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn Jeremia ging unter dem Volk aus und ein, und niemand legte ihn ins Gefängnis.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Damals ging Jeremia noch ein und aus unter dem Volk, denn sie hatten ihn noch nicht ins Gefängnis gesetzt.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Jeremia aber ging ein und aus inmitten des Volks und man hatte ihn noch nicht in den Kerker gelegt;
German Ubersetzung 2014
Damals konnte Jeremia sich noch frei bewegen. Man hatte ihn noch nicht ins Gefängnis geworfen.