Jeremiah 4:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Denn also spricht der HERR: Das ganze Land soll verwüstet werden; doch den Garaus will ich ihm nicht machen.
German 1545
Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüste werden, und will's doch nicht gar aus machen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn so spricht Jahwe: Das ganze Land soll eine Wüste werden; doch will ich es nicht gänzlich zerstören.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn also spricht der Herr: "Das ganze Land soll eine Wüste werden; nur ganz vernichten will ich's nicht.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn so spricht Jahwe: "Zur Öde wird das ganze Land, doch vollkommen vernichte ich es nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er sprach: »Ich will dieses Land verwüsten – doch nicht ganz und gar!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüst werden, aber ich will mit ihm doch nicht ganz ein Ende machen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soll wüst werden, und ich will's doch nicht gar aus machen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Denn so spricht der Herr: Das ganze Land soll verwüstet werden; doch ich will ihm nicht ganz ein Ende machen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ja, so spricht Jahwe: Zur Einöde soll das ganze Land werden, aber den Garaus will ich ihnen nicht machen.
German Ubersetzung 2014
Denn so spricht Jahwe: "Zur Öde wird das ganze Land, / doch vollkommen vernichte ich es nicht.