Jeremiah 46:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die Tochter Ägyptens ist zuschanden geworden; sie ist in die Hand des nordischen Volkes gegeben.
German 1545
Die Tochter Ägyptens steht mit Schanden, denn sie ist dem Volk von Mitternacht in die Hände gegeben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Tochter Ägyptens ist zu Schanden geworden, sie ist in die Hand des Volkes von Norden gegeben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Zu Schanden wird Ägyptens Tochter und ausgeliefert einem Volk des Nordens.'
German HEUTE (Bibel Heute)
Ägypten erntet Verachtung, es fällt dem Volk des Nordens in die Hände."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ägypten erntet Verachtung, es ist dem Volk aus dem Norden hilflos ausgeliefert.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Tochter Ägypten wird zuschanden; sie ist dem Volk aus dem Norden in die Hände gegeben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Tochter Ägyptens steht mit Schanden; denn sie ist dem Volk von Mitternacht in die Hände gegeben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Tochter Ägypten ist zuschanden geworden; sie ist in die Hand des Volkes aus dem Norden gegeben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Zuschanden ward die Tochter Ägypten; der gewalt eines nordischen Volks ward sie überliefert!
German Ubersetzung 2014
Ägypten erntet Verachtung, / es fällt dem Volk des Nordens in die Hände."