Jeremiah 46:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Rüstet Schilde und Tartschen und rücket zum Kampfe aus!
German 1545
Rüstet Schilde und Tartschen und ziehet in den Streit!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Rüstet Tartsche und Schild und rücket heran zum Streit!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Zurecht macht Schild und Wehr! Zum Kampfe tretet an!
German HEUTE (Bibel Heute)
"Haltet die Rund- und Langschilde bereit! Rückt heran zum Kampf!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da sprach der Herr: » Die ägyptischen Heerführer rufen: ›Haltet die Rund- und Langschilde bereit! Spannt die Pferde vor die Streitwagen! Die Reiter sollen aufsitzen! Alle in Schlachtordnung! Setzt die Helme auf, schärft die Speere und schnallt die Brustpanzer um! Los, zieht in den Kampf!‹
German LUT17 Lutherbibel 2017
Rüstet Rundschild und Langschild und zieht in den Streit!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Rüstet Schild und Tartsche und ziehet in den Streit!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Rüstet Schild und Langschild und rückt zum Kampf aus!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Rüstet Tartsche und Schild und rückt zum Kampfe vor!
German Ubersetzung 2014
"Haltet die Rund- und Langschilde bereit! / Rückt heran zum Kampf!