Jeremiah 46:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Spannet die Rosse an und sitzet auf, ihr Reiter! Tretet an mit den Helmen, machet die Spieße blank, leget den Panzer um!
German 1545
Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen! Setzet die Helme auf und schärfet die Spieße und ziehet Panzer an!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Spannet die Rosse an und besteiget die Reitpferde! Und stellet euch auf in Helmen, putzet die Lanzen, ziehet die Panzer an!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Schirrt Rosse an! Sitzt auf, ihr Reiter! Stellt euch auf im Helmschmuck! Ergreift die Lanzen! Legt die Panzer an!
German HEUTE (Bibel Heute)
Spannt die Pferde an, sitzt auf, ihr Reiter! Tretet an mit Helm und schärft die Speere! Legt die Panzer an!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Spannt Rosse an und lasst Reiter aufsitzen, setzt die Helme auf und schärft die Spieße und zieht Panzer an!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen, setzt Helme auf und schärft die Spieße und ziehet den Panzer an!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Spannt die Rosse an und sitzt auf, ihr Reiter! Tretet an mit den Helmen, macht die Lanzen blank, legt den Panzer um!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Spannt die Rosse an und besteigt die Pferde und stellt euch auf mit Helmen bedeckt! Putzt die Speere! Legt die Panzer an!
German Ubersetzung 2014
Spannt die Pferde an, / sitzt auf, ihr Reiter! / Tretet an mit Helm / und schärft die Speere! / Legt die Panzer an!