Jeremiah 48:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Von Horonaim her vernimmt man Geschrei, Verwüstung und gewaltigen Zusammenbruch!
German 1545
Man höret ein Geschrei zu Horonaim von Verstören und großem Jammer.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Horch! Ein Geschrei aus Horonaim: Verheerung und große Zertrümmerung!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Aus Choronaim tönt ein lautes Schreien: 'Verwüstung! Gräßliche Verheerung!'
German HEUTE (Bibel Heute)
Horch! Aus Horonajim hört man Geschrei: 'Alles ist verwüstet, ein großer Trümmerhaufen!'
German HFA (Hoffnung für Alle)
In Horonajim rufen sie schon: ›Unser Land ist verwüstet, alles liegt in Trümmern!‹
German LUT17 Lutherbibel 2017
Man hört ein Geschrei in Horonajim von Verwüstung und großem Jammer.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Man hört ein Geschrei zu Horonaim von Verstören und großem Jammer.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Von Horonaim her vernimmt man Geschrei, Verwüstung und gewaltigen Zusammenbruch!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Horch! Jammergeschrei von Horonaim her: "Verwüstung und gewaltige zerschmetterung!"
German Ubersetzung 2014
Horch! Aus Horonajim hört man Geschrei: / 'Alles ist verwüstet, ein großer Trümmerhaufen!'