Jeremiah 48:47 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Doch will ich Moabs Gefängnis in den letzten Tagen wieder wenden, spricht der HERR. Bis hierher das Urteil über Moab.
German 1545
Aber in der zukünftigen Zeit will ich das Gefängnis Moabs wenden, spricht der HERR. Das sei gesagt von der Strafe über Moab.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber ich werde die Gefangenschaft Moabs wenden am Ende der Tage, spricht Jahwe. Bis hierher das Gericht über Moab.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch wende ich das Schicksal Moabs am Schluß der Tage." Ein Spruch des Herrn. - Soweit die Strafgerichte über Moab!
German HEUTE (Bibel Heute)
"Doch am Ende der bestimmten Zeit wende ich Moabs Schicksal", spricht Jahwe. Bis hierher geht das Gerichtswort über Moab.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch es kommt die Zeit, da werde ich euer Schicksal wieder zum Guten wenden. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!« Hier endet die Gerichtsbotschaft über Moab.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber in der letzten Zeit will ich das Geschick Moabs wenden, spricht der HERR. So weit das Gericht über Moab.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber in der letzten Zeit will ich das Gefängnis Moabs wenden, spricht der HERR. Das sei gesagt von der Strafe über Moab.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Doch will ich Moabs Geschick wieder wenden am Ende der Tage, spricht der Herr. — Bis hierher das Urteil über Moab.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Doch ich will das Geschick Moabs wenden in der Folgezeit - ist der Spruch Jahwes. Bis hierher geht das Strafgericht über Moab.
German Ubersetzung 2014
"Doch am Ende der bestimmten Zeit / wende ich Moabs Schicksal", spricht Jahwe.Bis hierher geht das Gerichtswort über Moab.