Jeremiah 48:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Fliehet, rettet eure Seelen und werdet wie ein Strauch in der Wüste!
German 1545
nämlich: Hebet euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Fliehet, rettet euer Leben, und seid wie ein Entblößter in der Wüste!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Fort! Rettet euer Leben, dem Dornbusch in der Wüste gleich!
German HEUTE (Bibel Heute)
Flieht und rettet euer Leben, und bleibt in der Wüste wie der Wacholder!
German HFA (Hoffnung für Alle)
›Flieht! Lauft, so schnell ihr könnt! Kämpft in der Wüste ums Überleben! ‹
German LUT17 Lutherbibel 2017
»Flieht und rettet euer Leben!« Aber ihr werdet sein wie ein Strauch in der Wüste.
German Luther (Lutherbibel 1912)
"Hebt euch weg und errettet euer Leben!" Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Flieht, rettet eure Seelen und werdet wie ein kahler Strauch in der Wüste!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Flieht, rettet euch! und werdet gleich einem Wachholderstrauch in der Wüste!
German Ubersetzung 2014
Flieht und rettet euer Leben! / Seid wie ein Wacholder in der Wüste!