Jeremiah 49:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wie ist die gepriesene Stadt so verlassen, die Burg meiner Wonne!
German 1545
Wie, ist sie nun nicht verlassen, die berühmte und fröhliche Stadt?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wie ist es, daß sie nicht verlassen ist, die Stadt des Ruhmes, die Stadt meiner Freude?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Warum nur wird sie jetzt verlassen, die hochgepriesene Stadt, die Stadt der Wonnen?
German HEUTE (Bibel Heute)
Man hätte sie verlassen sollen, die Stadt des Ruhmes, die Burg meiner Freude.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jetzt ist Damaskus verloren, die berühmte Stadt, in der so viel Freude herrschte!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wie ist sie nun verlassen, die berühmte und fröhliche Stadt!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wie? ist sie nun nicht verlassen, die berühmte und fröhliche Stadt?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wie? Ist sie nicht verlassen, die gepriesene Stadt, die Burg meiner Wonne?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ach, warum doch ward die herrliche Stadt, die Stadt meiner Wonne, nicht verlassen?
German Ubersetzung 2014
Man hätte sie verlassen sollen, / die Stadt des Ruhmes, / die Burg meiner Freude.