Jeremiah 5:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
«Höre doch dies, du törichtes, unverständiges Volk, die ihr Augen habt und doch nicht seht, die ihr Ohren habt und doch nicht hört!»
German 1545
Höret zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben und sehen nicht, Ohren haben und hören nicht!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Höret doch dieses, törichtes Volk, ohne Verstand, die Augen haben und nicht sehen, die Ohren haben und nicht hören.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Vernimm dies, Volk, so töricht, unverständig, das Augen hat und doch nicht sieht, und Ohren und nicht hört!
German HEUTE (Bibel Heute)
Höre das, du Volk ohne Sinn und Verstand. Augen habt ihr, seht aber nicht, Ohren habt ihr, hört aber nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Hört, ihr Leute ohne Sinn und Verstand! Ihr habt Augen und Ohren, und trotzdem seht und hört ihr nicht!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hört zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben und sehen nicht, Ohren haben und hören nicht!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Höret zu, ihr tolles Volk, das keinen Verstand hat, die da Augen haben, und sehen nicht, Ohren haben, und hören nicht!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Höre doch dies, du törichtes Volk ohne Einsicht, die ihr Augen habt und doch nicht seht, die ihr Ohren habt und doch nicht hört!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Hört doch das, ihr thörichtes und unverständiges Volk, die Augen haben, aber nicht sehen, die Ohren haben, aber nicht hören!
German Ubersetzung 2014
Höre das, du Volk ohne Sinn und Verstand. / Augen habt ihr, seht aber nicht, / Ohren habt ihr, hört aber nicht.