Jeremiah 50:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Also soll Chaldäa zur Beute werden, daß alle, die es plündern, genug bekommen sollen, spricht der HERR.
German 1545
Und das Chaldäerland soll ein Raub werden, daß alle, die sie berauben, sollen genug davon haben, spricht der HERR,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Chaldäa wird zum Raube werden; alle, die es berauben, werden satt werden, spricht Jahwe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So wird Chaldäa eine Beute, und alle, die drin Beute machen", ein Spruch des Herrn, "die machen sie in Fülle.
German HEUTE (Bibel Heute)
So wird Chaldäa zur Beute. Alle, die es plündern, bekommen genug", spricht Jahwe.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie werden ganz Babylonien plündern, keiner von ihnen kehrt mit leeren Händen zurück. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und das Chaldäerland soll ein Raub werden; alle, die es berauben, sollen satt werden, spricht der HERR.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und das Chaldäerland soll ein Raub werden, daß alle, die sie berauben, sollen genug davon haben, spricht der HERR;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So soll Chaldäa zur Beute werden, dass alle, die es plündern, genug bekommen sollen!, spricht der Herr.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und so soll Chaldäa eine Beute werden; alle, die darin Beute machen, sollen genug haben, ist der Spruch Jahwes.
German Ubersetzung 2014
So wird Chaldäa zur Beute. / Alle, die es plündern, bekommen genug", / spricht Jahwe.