Jeremiah 51:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich führe sie wie Lämmer zur Schlachtbank hinab, wie Widder samt den Böcken.
German 1545
Ich will sie herunterführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Böcken.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Gleich Fettschafen, gleich Widdern samt Böcken stürze ich sie hinab zur Schlachtung.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Wie Lämmer laß ich sie zur Schlachtbank wandern, wie Widder samt den Böcken."
German HEUTE (Bibel Heute)
"Wie Lämmer führe ich sie zum Schlachten hinab, wie Schaf- und Ziegenböcke."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Wie Lämmer, Schaf- und Ziegenböcke führe ich sie zur Schlachtbank.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich will sie hinabführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie Widder und Böcke.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will sie herunterführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Böcken.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich führe sie wie Lämmer zur Schlachtbank hinab, wie Widder samt den Böcken.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich lasse sie wie Lämmer zum Schlachten niedersinken, wie Widder samt Böcken!
German Ubersetzung 2014
"Wie Lämmer führe ich sie zum Schlachten hinab, / wie Schaf- und Ziegenböcke."