Jeremiah 6:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Die Liebliche und Verzärtelte, die Tochter Zion will ich zerstören.
German 1545
Die Tochter Zion ist wie eine schöne und lustige Aue.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Die Schöne und die Verzärtelte, die Tochter Zion, vertilge ich.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mit einer wohlgepflegten Au vergleiche ich die Sionstochter.
German HEUTE (Bibel Heute)
Die verwöhnte Schöne, die Stadt, die Tochter Zion heißt, vernichte ich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Jerusalem ist schön und verwöhnt, doch ich mache die Stadt auf dem Berg Zion dem Erdboden gleich.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die Tochter Zion ist wie eine liebliche Aue;
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die Tochter Zion ist wie eine schöne und lustige Aue.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Die Liebliche und Verzärtelte, die Tochter Zion, gebe ich hiermit der Vernichtung preis.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die holde und verzärtelte - ich vertilge die Tochter Zion:
German Ubersetzung 2014
Die verwöhnte Schöne, / die Tochter Zion! / Ich vernichte die Stadt. /