Jeremiah 6:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Auf, laßt uns bei Nacht hinaufziehen und ihre Paläste zerstören!»
German 1545
Wohlan, so laßt uns auf sein, und sollten wir bei Nacht hinaufziehen, und ihre Paläste verderben!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Machet euch auf und laßt uns in der Nacht hinaufziehen und ihre Paläste verderben!«
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Vorwärts! Wir stürmen dann bei Nacht und brechen ihre Burgen!"
German HEUTE (Bibel Heute)
"Los! Greifen wir an in der Nacht, zerstören wir ihre Paläste!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
›Dann greifen wir eben bei Nacht an und legen Jerusalems Paläste in Trümmer.‹
German LUT17 Lutherbibel 2017
»Wohlan, lasst uns hinaufziehen bei Nacht und ihre Paläste zerstören!«
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wohlan, so laßt uns auf sein, und sollten wir bei Nacht hinaufziehen und ihre Paläste verderben!"
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
»Auf, lasst uns bei Nacht hinaufziehen und ihre Paläste zerstören!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Auf, daß wir des nachts heranrücken und ihre Paläste zerstören!
German Ubersetzung 2014
"Los! Greifen wir an in der Nacht, / zerstören wir ihre Paläste!"