Jeremiah 8:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Würde mir doch Erquickung zu teil in meinem Kummer! Aber mein Herz ist krank in mir.
German 1545
Da will ich mich meiner Mühe und meines Herzeleides ergötzen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
O meine Erquickung im Kummer! Mein Herz ist siech in mir.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Dafür gibt's keine Heilung." Der Jammer faßt mich an; mein Herz in mir ist krank.
German HEUTE (Bibel Heute)
Mein fröhliches Gesicht verbirgt meinen Kummer. Er lastet auf mir und macht mein Herz krank.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Niemand kann mich trösten! Der Kummer hat mich überwältigt und macht mich ganz krank!
German LUT17 Lutherbibel 2017
ohne dass es Heilung gibt. Kummer steigt in mir auf. Mein Herz ist krank.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Was mag mich in meinem Jammer erquicken? Mein Herz ist krank.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn mir doch Erquickung zuteilwürde in meinem Kummer! Aber mein Herz ist krank in mir.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
O wie könnte ich heiter sein bei dem Kummer! Ganz krank ist mein Herz in mir.
German Ubersetzung 2014
Mein fröhliches Gesicht verbirgt meinen Kummer. / Er lastet auf mir und macht mein Herz krank.