Jeremiah 8:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
«Die Ernte ist vorüber, der Sommer ist zu Ende, und wir sind nicht gerettet!»
German 1545
Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe kommen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
»Vorüber ist die Ernte, die Obstlese ist zu Ende, und wir sind nicht gerettet!«
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Vorbei der Sommer, und der Herbst vorüber, uns wird keine Hilfe."
German HEUTE (Bibel Heute)
"Die Ernte ist vorüber, der Herbst ist vorbei, und es ist keine Hilfe gekommen!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das Volk klagt: »Der Sommer ist vergangen, die Ernte ist vorüber, und noch immer ist keine Rettung in Sicht!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
»Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin und uns ist keine Hilfe gekommen!«
German Luther (Lutherbibel 1912)
"Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin, und uns ist keine Hilfe gekommen."
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
»Die Ernte ist vorüber, der Sommer ist zu Ende, und wir sind nicht gerettet!«
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Vorüber ging die Ernte, zu Ende ist die Obstlese: uns aber ist nicht geholfen worden!
German Ubersetzung 2014
"Die Ernte ist vorüber, / der Herbst ist vorbei, / und es ist keine Hilfe gekommen!"