Jeremiah 8:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Warum hat sich denn dieses Volk zu Jerusalem so beharrlich abgewandt und den Betrug so festgehalten, daß sie nicht mehr umkehren wollen?
German 1545
Noch will ja dies Volk zu Jerusalem irre gehen für und für. Sie halten so hart an dem falschen Gottesdienst, daß sie sich nicht wollen abwenden lassen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Warum kehrt sich dieses Volk Jerusalems ab in immerwährender Abkehr? Sie halten fest am Truge, sie weigern sich umzukehren.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Warum fiel dieses Volk, warum Jerusalem auf immer? Weswegen hält es fest am Trug und sträubt sich, umzukehren?
German HEUTE (Bibel Heute)
Warum wendet das Volk Jerusalems sich ab und bleibt in dauernder Abkehr? Ihren Irrtum geben sie nicht auf, einer Umkehr verweigern sie sich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Warum verlässt dann dieses Volk immer wieder den richtigen Weg? Warum geht Jerusalem ständig in die Irre? Sie klammern sich an ihre trügerischen Götter und weigern sich beharrlich, zu mir umzukehren.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Warum will denn dies Volk zu Jerusalem irregehen für und für? Sie halten so fest am Trug, dass sie nicht umkehren wollen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Dennoch will dies Volk zu Jerusalem irregehen für und für. Sie halten so hart an dem falschen Gottesdienst, daß sie sich nicht wollen abwenden lassen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Warum ist denn dieses Volk [vom rechten Weg] abgewichen, verharrt Jerusalem in fortwährender Abkehr? Sie halten fest am Betrug; sie weigern sich, umzukehren!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Warum hat sich denn dieses Volk abgewandt in immerwährender Abkehr? Warum halten sie fest an Trug, weigern sich umzukehren?
German Ubersetzung 2014
Warum wendet das Volk Jerusalems sich ab / und bleibt in seiner Abkehrhaltung? / Weshalb halten sie am Irrtum fest / und weigern sich zurückzukehren?