Job 10:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
German 1545
ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
German HEUTE (Bibel Heute)
bevor ich ohne Rückkehr gehe ins Land des Dunkels und der Finsternis,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Bald muss ich gehen und komme nie mehr wieder. Ich gehe in ein Land, wo alles schwarz und düster ist,
German LUT17 Lutherbibel 2017
ehe denn ich hingehe – und komme nicht zurück – ins Land der Finsternis und des Dunkels,
German Luther (Lutherbibel 1912)
ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren in das Land der Düsternis und des Todesschattens,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
German Ubersetzung 2014
bevor ich ohne Rückkehr gehe / ins Land des Dunkels und der Finsternis,