Job 10:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
German 1545
Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
German HEUTE (Bibel Heute)
Deine Hände haben mich gestaltet und gemacht, ganz und gar – und nun verschlingst du mich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Deine Hände haben mich gebildet und bereitet; danach hast du dich abgewandt und mich verdorben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Deine Hände haben mich als Ganzes gebildet und rundum gestaltet, und nun verschlingst du mich?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
German Ubersetzung 2014
Deine Hände haben mich gestaltet und gemacht, / ganz und gar – und nun verschlingst du mich.