Job 11:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
German 1545
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
German HEUTE (Bibel Heute)
ist Böses in deiner Hand, entferne es und lass in deinen Zelten kein Unrecht sein –,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
wenn Frevel in deiner Hand ist, entferne ihn, und lass in deinen Zelten kein Unrecht wohnen –,
German Luther (Lutherbibel 1912)
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
— wenn Unrecht an deinen Händen ist, so entferne es, und lass in deinen Zelten nichts Böses wohnen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
klebt Frevel an deiner Hand, entferne ihn und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! -
German Ubersetzung 2014
ist Böses in deiner Hand, entferne es / und lass in deinen Zelten kein Unrecht sein –,