Job 11:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
German 1545
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
German HEUTE (Bibel Heute)
dann kannst du dein Gesicht ohne Makel erheben, dann stehst du fest und fürchtest dich nicht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
German LUT17 Lutherbibel 2017
so könntest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
German Luther (Lutherbibel 1912)
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ja, dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
ja, dann wirst du dein Antlitz frei von Fehl erheben, wirst fest dastehn und brauchst dich nicht zu fürchten.
German Ubersetzung 2014
dann kannst du dein Gesicht ohne Makel erheben, / dann stehst du fest und musst dich nicht fürchten.