Job 11:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
German 1545
Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
German HEUTE (Bibel Heute)
Du fasst Vertrauen, weil es Hoffnung gibt, du schaust dich um und legst dich ruhig nieder.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann hast du endlich wieder Hoffnung und kannst zuversichtlich sein. Abends siehst du noch einmal nach dem Rechten und legst dich dann in Frieden schlafen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und du könntest Zuversicht haben, weil es Hoffnung gibt, du wärest geborgen und könntest in Sicherheit schlafen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dann wirst du getrost sein, weil es Hoffnung gibt, und wirst um dich blicken und in Sicherheit dich niederlegen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
German Ubersetzung 2014
Du fasst Vertrauen, weil es Hoffnung gibt, / du schaust dich um und legst dich ruhig nieder.