Job 11:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
German 1545
Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
German HEUTE (Bibel Heute)
"Soll der Wortschwall ohne Antwort sein, und hat ein Schwätzer einfach Recht?
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Soll diese Flut von Worten ohne Antwort bleiben? Darf denn ein Schwätzer recht behalten?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Soll ohne Antwort bleiben, der viele Worte macht? Muss denn ein Schwätzer immer recht haben?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der Schwätzer recht behalten?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Soll dem Wortschwalle keine Antwort werden, und der Maulheld Recht behalten?
German Ubersetzung 2014
"Soll der Wortschwall ohne Antwort sein, / und hat ein Schwätzer einfach Recht?