Job 11:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
German 1545
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
German HEUTE (Bibel Heute)
Wenn Gott nur reden wollte, seine Lippen auftun gegen dich
German HFA (Hoffnung für Alle)
Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ach dass Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
O dass doch Gott reden möchte und seine Lippen auftäte gegen dich!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun
German Ubersetzung 2014
Wenn Gott nur reden wollte, / seine Lippen auftun gegen dich