Job 12:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
German 1545
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
German HEUTE (Bibel Heute)
Was er abreißt, baut niemand wieder auf, wen er einsperrt, dem öffnet keiner die Tür.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, wenn Er niederreißt, wird nicht wieder aufgebaut; wenn er über dem Menschen zuschließt, wird nicht wieder geöffnet.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wenn er einreißt, so wird nicht wieder aufgebaut, wen er einkerkert, dem wird nicht mehr aufgethan.
German Ubersetzung 2014
Was er abreißt, baut niemand wieder auf, / wen er einsperrt, dem öffnet keiner die Tür.