Job 12:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
German 1545
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
German HEUTE (Bibel Heute)
Verachtung gießt er auf Edelleute aus, Starken löst er den Gürtel.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Fürsten gibt er der Verachtung preis, und die Mächtigen macht er schwach.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und zieht den Gewaltigen die Rüstung aus.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Er schüttet Verachtung über die Edlen und löst den Gürtel der Starken.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Er gießt Verachtung über Edle aus und lockert den Gürtel Gewaltiger.
German Ubersetzung 2014
Verachtung gießt er auf Edelleute aus, / Starken löst er den Gürtel.