Job 12:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.
German 1545
daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie tappen im Dunkeln ohne ein Licht, er lässt sie taumeln wie Betrunkene.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Im Dunkeln tappen sie umher und torkeln wie Betrunkene.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass sie in der Finsternis tappen ohne Licht. Er führt sie irre wie die Trunkenen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
sie tappen in Finsternis ohne Licht; er lässt sie taumeln wie Betrunkene.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sie tappen in lichtlosem Dunkel, und er läßt sie taumeln wie Trunkene.
German Ubersetzung 2014
Sie tappen im Dunkeln ohne ein Licht, / er lässt sie wie Betrunkene taumeln.