Job 13:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wer will noch mit mir rechten? Denn dann wollte ich verstummen und verscheiden.
German 1545
Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
German HEUTE (Bibel Heute)
Wer könnte den Prozess gewinnen gegen mich? Dann wollte ich schweigen und gäbe meinen Geist auf."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Kann mir jemand eine Schuld nachweisen? Dann will ich schweigen und auf der Stelle sterben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und zugrunde gehen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wer ist es, der noch mit mir rechten will? Denn dann wollte ich verstummen und sterben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
German Ubersetzung 2014
Wer könnte den Prozess gewinnen gegen mich? / Dann wollte ich schweigen und zugrunde gehen."