Job 13:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Dann rufe Du, und ich will antworten, oder ich will reden, und Du erwidere mir!
German 1545
Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann kannst du rufen, und ich antworte dir, oder ich rede, und du antwortest mir.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Rede du zuerst, dann werde ich antworten, oder lass mich beginnen, und dann antworte du!
German LUT17 Lutherbibel 2017
dann rufe, ich will dir antworten, oder ich will reden, dann antworte du mir!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Dann rufe du, und ich will antworten, oder ich will reden, und du erwidere mir!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
German Ubersetzung 2014
Dann kannst du rufen, und ich antworte dir, / oder ich rede, und du antwortest mir.