Job 13:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
German 1545
der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
German HEUTE (Bibel Heute)
obwohl ich doch wie Moder zerfalle, wie ein Gewand, das die Motte zerfraß."
German HFA (Hoffnung für Alle)
So zerfalle ich langsam wie ein Holz, das vermodert, wie ein Kleid, das die Motten zerfressen.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
da ich doch wie Moder vergehe, wie ein Kleid, das die Motten fressen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!
German Ubersetzung 2014
der ich doch wie Moder zerfalle, / wie ein Gewand, das die Motte zerfraß."