Job 14:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
German 1545
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Der Mensch, geboren von der Frau, ist knapp an Tagen und unruhevoll.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Wie vergänglich ist der Mensch! Wie kurz sind seine Jahre! Wie mühsam ist sein Leben!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Mensch, von der Frau geboren, lebt [nur] kurze Zeit und ist voll Unruhe.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
German Ubersetzung 2014
"Der Mensch, geboren von der Frau, / ist knapp an Tagen und unruhevoll.