Job 14:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
German 1545
Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Starke aber stirbt und ist schwach, ein Mensch kommt um – und wo ist er?
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber wenn ein Mensch gestorben ist, dann ist er dahin. Er hat sein Leben ausgehaucht. Wo ist er nun?
German LUT17 Lutherbibel 2017
Stirbt aber ein Mann, so ist er dahin; kommt ein Mensch um – wo ist er?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der Mann aber stirbt und ist dahin; der Mensch vergeht, und wo ist er?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
German Ubersetzung 2014
Der Starke aber stirbt und ist schwach, / ein Mensch kommt um – und wo ist er?